Χρ. Γιαννούτσος: Διεθνές Φεστιβάλ Βιβλίου Ρόδου «Φώτης Βαρέλης»: «Κάντε το όπως ο δήμος Τρίπολης»

Χρ. Γιαννούτσος: Διεθνές Φεστιβάλ Βιβλίου Ρόδου «Φώτης Βαρέλης»: «Κάντε το όπως ο δήμος Τρίπολης»

Χρ. Γιαννούτσος: Διεθνές Φεστιβάλ Βιβλίου Ρόδου «Φώτης Βαρέλης»: «Κάντε το όπως ο δήμος Τρίπολης»

Rodiaki NewsRoom

ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΚΕ 874 ΦΟΡΕΣ

Γράφει ο
Xρήστος Γιαννούτσος*

 

Η Ρόδος αποτελεί πόλο έλξης για εκατομμύρια ανθρώπους απ’ όλο τον κόσμο σε ετήσια βάση. Η πλούσια ιστορία της Ρόδου στο πέρασμα των αιώνων αποτελεί έναν από τους λόγους που προτιμάται το νησί για επίσκεψη από ανθρώπους εκτός της Eλληνικής Eπικράτειας.

Συνειδητοποιούμε, λοιπόν, ότι η διαρκής διάδοση του πολιτισμού της Ρόδου στο εξωτερικό πρέπει να αποτελεί μέρος της στρατηγικής για την τουριστική επιτυχία του νησιού. Και αυτό μπορεί να επιτευχθεί με καινοτόμες δράσεις που να αποτελούν μέρος της συνεργασίας των φορέων τοπικής αυτοδιοίκησης με το Ελληνικό Πανεπιστήμιο.

Με αφορμή τη διεξαγωγή του 1ου Διεθνούς Φεστιβάλ Βιβλίου από τον δήμο Τρίπολης και τις Εκδόσεις Λιοτρίβι, το προηγούμενο τριήμερο, μου δίνεται η αφορμή να θέσω στον δημόσιο διάλογο την πρόταση για διεξαγωγή ετήσιου Διεθνούς Φεστιβάλ Βιβλίου Ρόδου, μια συνεργασία που θα μπορούσε να καρποφορήσει μεταξύ του Τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου με το Διεθνές Κέντρο Συγγραφέων και Μεταφραστών Ρόδου, που υπάγεται στον δήμο Ρόδου.

Το Διεθνές Κέντρο Συγγραφέων και Μεταφραστών Ρόδου αποτελεί σημείο αναφοράς για τη Λογοτεχνία και τη Μετάφραση, από το έτος ίδρυσής του το 1996 για όλη την περιοχή της ΝΑ Μεσογείου και τελεί υπό την αιγίδα της UNESCO.

Σύμφωνα με τις καταστατικές του αρχές, το Διεθνές Κέντρο Συγγραφέων και Μεταφραστών Ρόδου αποτελεί κέντρο συνάντησης γνώσεων, ιδεών, γλωσσών και απόψεων, που έχει στόχο να συμβάλει στον διαπολιτισμικό διάλογο, την ανεμπόδιστη και ελεύθερη έκφραση, την ανάπτυξη και ανάδειξη της ελληνικής και παγκόσμιας λογοτεχνίας και την ενθάρρυνση και υποστήριξη ποικίλων εκπαιδευτικών δράσεων.

Οι 10 βασικές προτάσεις που θέτω στον δημόσιο διάλογο είναι οι ακόλουθες:

1) Διεξαγωγή ετήσιου Διεθνούς Φεστιβάλ Βιβλίου στη Ρόδο κατά τους φθινοπωρινούς μήνες.

2) Κάθε χρόνο να είναι τιμώμενη και διαφορετική χώρα (π.χ. στην Τρίπολη φέτος, τιμώμενη χώρα ήταν η Γαλλία).

3) Διεξαγωγή ετήσιου διεθνούς συνεδρίου σχετικά με τη Λογοτεχνία και τη Μετάφραση, παράλληλα με το Φεστιβάλ, υπό την αιγίδα του Διεθνούς Κέντρου Συγγραφέων και Μεταφραστών Ρόδου, με ηλεκτρονική και έντυπη έκδοση πρακτικών.

4) Διεξαγωγή μεταφραστικών εργαστηρίων για μαθητές και μαθήτριες κατά τη διάρκεια του Φεστιβάλ.

5) Πρόσκληση συγγραφέων, λογοτεχνών, μεταφραστών από την Ελλάδα και την εκάστοτε τιμώμενη χώρα για παρουσίαση του έργου τους.

6) Αφιέρωση ειδικής θεματικής κάθε χρόνο για διαφορετικό νησί της Δωδεκανήσου σχετικά με βιβλία που αφορούν την ιστορία και τον πολιτισμό του εκάστοτε νησιού, σε συνεργασία με τη Στέγη Γραμμάτων και Τεχνών Δωδεκανήσου.

7) Το όνομα του Διεθνούς Φεστιβάλ Ρόδου να είναι «Φώτης Βαρέλης» προς τιμήν του μεγάλου Δασκάλου της Δωδεκανήσου, ως ελάχιστη αναγνώριση για την προσφορά του στα Γράμματα.

8) Η παροχή υπηρεσιών διερμηνείας για τις ανάγκες του Φεστιβάλ και του Συνεδρίου να πραγματοποιείται από προπτυχιακούς φοιτητές και προπτυχιακές φοιτήτριες του Τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου.

9) Βιβλιοπαρουσίαση νέων συγγραφέων από τα Δωδεκάνησα για προώθηση και διάδοσή τους στο ευρύτερο κοινό.

10) Διεξαγωγή Στρογγυλής Τράπεζας σχετικά με τη διάδοση του ελληνικού βιβλίου στην εκάστοτε τιμώμενη χώρα.

Βαδίζοντας προς το 2030, η Ρόδος, ένας προορισμός με εκατομμύρια επισκέπτες από όλο τον κόσμο σε ετήσια βάση, έχει καθήκον και υποχρέωση να πρωταγωνιστεί στις εξελίξεις σχετικά με τη διάδοση του ελληνικού και ιδίως του Δωδεκανησιακού πολιτισμού παγκοσμίως.

Η διεξαγωγή ετήσιου Διεθνούς Φεστιβάλ Βιβλίου με έδρα τη Ρόδο θα αποτελέσει την αφορμή να υπάρχει επισκεψιμότητα στο νησί και την περίοδο πέραν των καλοκαιρινών μηνών, επιτυγχάνεται δηλαδή η περιβόητη επιμήκυνση της τουριστικής σεζόν, και η παγκόσμια κοινότητα στον χώρο του βιβλίου θα στρέφει τα βλέμματά της στη Ρόδο. Ιδού η Ρόδος, ιδού και πεδίο δόξης λαμπρό για τα ελληνικά Γράμματα!

* Ο Χρήστος Γιαννούτσος είναι επαγγελματίας μεταφραστής στη Ρόδο και υποψήφιος διδάκτωρ του Τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου.

Διαβάστε ακόμη

Αμαλία Μουστάκη: Σαββόπουλος: Η φωνή μιας νεολαίας που αμφισβήτησε

Κυριάκος Αναστ. Μανέττας: Τρεις κληρικοί με ήθος και πλούσιο πνευματικό έργο στην Μητρόπολη Ρόδου

Η αποκατάσταση του Ιερού του Πυθίου Απόλλωνα μέσα από τα μάτια του Βασίλη Καϋμενάκη

Γιάννης Σαμαρτζής: Πάνω από 40 δισ. ευρώ η παραοικονομία στην Ελλάδα

Θανάσης Βυρίνης: Από τις πρόχειρες αλλαγές στις ΑΣΤΕ σε μια ουσιαστική μεταρρύθμιση της εκπαίδευσης

Αργύρης Αργυριάδης: Περί «κράτους Δικαίου»

Ηλίας Καραβόλιας: Όταν σύμβολα και μνημεία «καλούν»…

Μαρία Καρίκη: Όταν νιώθεις ότι δε σε καταλαβαίνει κανείς…